Verzell's em Fährimaa
Andy Hediger, Franziska Kjellström Medici, Yvonne Vignoli
 |  | Übersetzen und über setzen "Verzell's em Fährimaa" ist eine Basler Redensart, ein Ausdruck des Unglaubens. Dieser Redensart wird hier neuer Raum gegeben. Dort, wo ein Brückenschlag von Sprache zu Sprache nicht genügt, weil zu viel kulturelle Fremdheit und erworbenes Misstrauen zu überwinden sind, braucht es die Fähre des Übersetzens und den Fährimaa, der sich inmitten des Gesprächs einen Reim auf die Sätze machen kann. |
Heute sind es allerdings in der Mehrzahl Fährfrauen, die diese anspruchsvolle Aufgabe ausüben. Über diesen Fluss zu setzen, braucht spezielles Engagement, Lebenserfahrung und Hintergrundwissen. Die Figur des Fährimaa steht für diese Aufgabe, den interkulturellen Trialog zu begleiten – mit dem Ziel der Verständigung.
Ziele
Die Ausbildung interkultureller ÜbersetzerInnen umfasst Rollenspiele, in denen Gesprächsrollen bewusst, Gespräche steuerbar werden und die Beteiligten zu einer kommunikativen Haltung finden. Diese komplexe Lernsituation haben wir mit unserem Projekt unterstützt durch Aufnehmen, Sequenzieren, Zuordnen und Wiederhören der eigenen Stimme.
Guide plus Kursumgebung
Im Guide wird die Projektarbeit dargestellt. Zusätzlich geben wir Einblick in eine offene, identisch strukturierte Kursumgebung, um Aufbau und Ablauf der Ausbildung sichtbar zu machen.
Inhalt |